ジブリ映画の英語タイトルは?23作品を一覧にまとめて紹介

あのジブリ映画の英語版タイトルは?英語

ジブリ映画の「北米版ブルーレイ」が英語のリスニング勉強に使える、という記事を以前に書きました。

その際、「そういえば、あの映画の英語版のタイトルはなんだっけ?」と思うことがあったので、ジブリ作品の英語版タイトルをまとめてみました。

あわせて英語リスニングの勉強に最適な、ジブリ北米版ブルーレイのリンクも載せています。

スタジオジブリのブルーレイをコレクションするなら、日本語版より安く手に入り、英語の勉強もできて一石二鳥な北米版がオススメです。

ジブリ映画の英語タイトル(23作品一覧)

スタジオジブリの長編アニメーション映画の英語タイトルをまとめて紹介します。順番は日本での公開日順です。

ルパン三世 カリオストロの城(Lupin the Third: The Castle of Cagliostro)

『ルパン三世 カリオストロの城』の英語版タイトルは『Lupin the Third: The Castle of Cagliostro』です。

厳密には、スタジオジブリができる以前の宮崎駿監督作品ですが、スタジオジブリ作品の一種として扱われています。個人的に『ラピュタ』と1・2を争う大好きな作品です。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,995(2019/11/12 08:28:10時点 Amazon調べ-詳細)

公開日1979年12月15日
監督宮崎駿
時間100分

風の谷のナウシカ(Nausicaä of the Valley of the Wind)

『風の谷のナウシカ』の英語版タイトルは『Nausicaä of the Valley of the Wind』です。

「ナウシカ」の綴りが「Nausicaä」となっているのは、名前の由来になったギリシャ神話に登場する王女の名が「Nausicaä(ナウシカアー)」だからと思われます。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,995(2019/11/12 23:43:23時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
Walt Disney Home Entertainment Presents A Studio G
¥2,973(2019/11/12 23:43:23時点 Amazon調べ-詳細)

公開日1984年3月11日
監督宮崎駿
時間116分

天空の城ラピュタ(Castle in the Sky)

『天空の城ラピュタ』の英語版タイトルは『Castle in the Sky』です。

英語版は「ラピュタ」という文字が入っていません。理由は語源となったスペイン語が不適切な意味を持つためです。(詳しくはWikipediaを参照)

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,733(2019/11/12 23:43:24時点 Amazon調べ-詳細)

公開日1986年8月2日
監督宮崎駿
時間124分

となりのトトロ(My Neighbor Totoro)

『となりのトトロ』の英語版タイトルは『My Neighbor Totoro』です。

「Neighbor」は、「隣人、近所」の人という意味です。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社

公開日1988年4月16日
監督宮崎駿
時間86分

火垂るの墓(Grave of the Fireflies)

『火垂るの墓』の英語版タイトルは『Grave of the Fireflies』です。

「Grave」は「墓」、「Fireflies」は「ホタル」です。ホタルの字が「蛍」ではなく「火垂る」となっています。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,407(2019/11/12 23:43:31時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥2,524(2019/11/12 23:43:32時点 Amazon調べ-詳細)

公開日1988年4月16日
監督高畑勲
時間88分

魔女の宅急便(Kiki’s Delivery Service)

『魔女の宅急便』の英語版タイトルは『Kiki’s Delivery Service』です。

英語タイトルの直訳は「キキの配送サービス」で、「魔女」がなくなり、主人公の名前になっています。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,889(2019/11/12 23:43:32時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥2,680(2019/11/12 22:19:53時点 Amazon調べ-詳細)

公開日1989年7月29日
監督宮崎駿
時間102分

おもひでぽろぽろ(Only Yesterday)

『おもひでぽろぽろ』の英語版タイトルは『Only Yesterday』です。

英語タイトルの直訳は「昨日だけ」。今回紹介する中で、日本語と英語でいちばん違うタイトルになっています。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,759(2019/11/12 23:43:33時点 Amazon調べ-詳細)

公開日1991年7月20日
監督高畑勲
時間119分

紅の豚(Porco Rosso)

『紅の豚』の英語版タイトルは『Porco Rosso』です。

ポルコ・ロッソは、本作の主人公の名前でイタリア語で「紅い豚」という意味。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,995(2019/11/12 23:43:34時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥3,114(2019/11/12 23:43:35時点 Amazon調べ-詳細)

公開日1992年7月18日
監督宮崎駿
時間93分

平成狸合戦ぽんぽこ(Pom Poko)

『平成狸合戦ぽんぽこ』の英語版タイトルは『Pom Poko』です。

タヌキの腹鼓の音を表す擬音語がそのまま英語タイトルになっています。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社

公開日1994年7月16日
監督高畑勲
時間119分

耳をすませば(Whisper of the Heart)

『耳をすませば』の英語版タイトルは『Whisper of the Heart』です。

英語タイトルの直訳は「心のささやき」で、日本語タイトルと微妙にニュアンスが違います。

日常会話のシーンが多く、北米版は英語リスニングにもオススメです。(難易度は少し高め)

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,995(2019/11/12 20:25:45時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥2,680(2019/11/12 20:25:45時点 Amazon調べ-詳細)

公開日1995年7月15日
監督近藤喜文
時間111分

もののけ姫(Princess Mononoke)

『もののけ姫』の英語版タイトルは『Princess Mononoke』です。

「もののけ」や「ぽんぽこ」といった日本語独特の言葉は、そのまま使われる傾向があります。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,995(2019/11/12 08:28:28時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥3,038(2019/11/12 08:34:10時点 Amazon調べ-詳細)

公開日1997年7月12日
監督宮崎駿
時間133分

ホーホケキョ となりの山田くん(My Neighbors the Yamadas)

『ホーホケキョ となりの山田くん』の英語版タイトルは『My Neighbors the Yamadas』です。

「Neighbor」は『となりのトトロ(My Neighbor Totoro)』に続き、本作にも使われています。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,475(2019/11/12 08:28:13時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥3,214(2019/11/12 08:28:13時点 Amazon調べ-詳細)

公開日1999年7月17日
監督高畑勲
時間104分

千と千尋の神隠し(Spirited Away)

『千と千尋の神隠し』の英語版タイトルは『Spirited Away』です。

「spirit away」は「神隠し」の意味。日本語タイトルの「千と千尋」はなくなっています。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,995(2019/11/12 08:28:14時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥2,580(2019/11/12 08:28:15時点 Amazon調べ-詳細)

公開日2001年7月20日
監督宮崎駿
時間125分

猫の恩返し(The Cat Returns)

『猫の恩返し』の英語版タイトルは『The Cat Returns』です。

「The Cat Returns」を直訳すると「猫が戻る」ですが、「恩返し」という意味に取れるのか、英語圏の人に聞いてみたいです。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,778(2019/11/12 08:34:11時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥3,396(2019/11/12 08:34:12時点 Amazon調べ-詳細)

公開日2002年7月20日
監督森田宏幸
時間75分

ハウルの動く城(Howl’s Moving Castle)

『ハウルの動く城』の英語版タイトルは『Howl’s Moving Castle』です。

日本語とまったく同じ意味のタイトルですね。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,141(2019/11/12 08:28:15時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥3,455(2019/11/12 08:28:16時点 Amazon調べ-詳細)

公開日2004年11月20日
監督宮崎駿
時間119分

ゲド戦記(Tales from Earthsea)

『ゲド戦記』の英語版タイトルは『Tales from Earthsea』です。

「Earthsea(アースシー)」単体で『ゲド戦記』という意味です。「Tales」は「物語」という意味で、「Tales from Earthsea」は「ゲド戦記外伝」というような意味になります。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,316(2019/11/12 08:28:17時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥3,549(2019/11/12 08:34:13時点 Amazon調べ-詳細)

公開日2006年7月29日
監督宮崎吾朗
時間115分

崖の上のポニョ(Ponyo)

『崖の上のポニョ』の英語版タイトルは『Ponyo』です。

英語版は「崖の上の」がなく「ポニョ」だけです。「Ponyo on the Cliff」でもよさそうですが、あえて主人公の名前だけにしたのはなぜでしょう。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,545(2019/11/12 08:28:29時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
Walt Disney Home Entertainment
¥2,680(2019/11/12 08:28:30時点 Amazon調べ-詳細)

公開日2008年7月19日
監督宮崎駿
時間101分

借りぐらしのアリエッティ(Arrietty)

『借りぐらしのアリエッティ』の英語版タイトルは『Arrietty』です。

主人公の名前だけのタイトルが続きます。

created by Rinker
スタジオジブリ
¥5,343(2019/11/12 15:57:12時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥2,861(2019/11/12 08:28:30時点 Amazon調べ-詳細)

公開日2010年7月17日
監督米林宏昌
時間94分

コクリコ坂から(From Up on Poppy Hill)

『コクリコ坂から』の英語版タイトルは『From Up on Poppy Hill』です。

「コクリコ」は、フランス語でヒナゲシ。英語でヒナゲシは「poppy」なので同じ意味です。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,935(2019/11/12 08:28:19時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥3,551(2019/11/12 0:06:18時点 Amazon調べ-詳細)

公開日2011年7月16日
監督宮崎吾朗
時間91分

風立ちぬ(The Wind Rises)

『風立ちぬ』の英語版タイトルは『The Wind Rises』です。

こちらも直球タイトルです。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,993(2019/11/12 08:45:38時点 Amazon調べ-詳細)

公開日2013年7月20日
監督宮崎駿
時間126分

かぐや姫の物語(The Tale of the Princess Kaguya)

『かぐや姫の物語』の英語版タイトルは『The Tale of the Princess Kaguya』です。

「Tale(物語)」も『ゲド戦記(Tales from Earthsea)』に続き、2回目の登場です。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,592(2019/11/12 08:28:31時点 Amazon調べ-詳細)

公開日2013年11月23日
監督高畑勲
時間137分

思い出のマーニー(When Marnie Was There)

『思い出のマーニー』の英語版タイトルは『When Marnie Was There』です。

英語タイトルを直訳すると「マーニーがいたとき」です。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥5,989(2019/11/12 08:28:22時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥3,234(2019/11/12 08:28:32時点 Amazon調べ-詳細)

公開日2014年7月19日
監督米林宏昌
時間103分

レッドタートル ある島の物語(The Red Turtle)

『レッドタートル ある島の物語』の英語版タイトルは『The Red Turtle』です。

スタジオジブリ初の外国との共同制作による作品です。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥8,154(2019/11/12 08:28:33時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥3,580(2019/11/12 08:28:24時点 Amazon調べ-詳細)

公開日2016年9月17日
監督マイケル・デュドク・ドゥ・ヴィット
時間81分

まとめ

ジブリ映画の英語タイトル23作品を紹介しました。

まとめると以下のとおりです。

日本語タイトル英語タイトル『宮崎駿作品集』
に収録
ルパン三世 カリオストロの城Lupin the Third: The Castle of Cagliostro
風の谷のナウシカNausicaä of the Valley of the Wind
天空の城ラピュタCastle in the Sky
となりのトトロMy Neighbor Totoro
火垂るの墓Grave of the Fireflies
魔女の宅急便Kiki’s Delivery Service
おもひでぽろぽろOnly Yesterday
紅の豚Porco Rosso
平成狸合戦ぽんぽこPom Poko
耳をすませばWhisper of the Heart
もののけ姫Princess Mononoke
ホーホケキョ となりの山田くんMy Neighbors the Yamadas
千と千尋の神隠しSpirited Away
猫の恩返しThe Cat Returns
ハウルの動く城Howl’s Moving Castle
ゲド戦記Tales from Earthsea
崖の上のポニョPonyo
借りぐらしのアリエッティArrietty
コクリコ坂からFrom Up on Poppy Hill
風立ちぬThe Wind Rises
かぐや姫の物語The Tale of the Princess Kaguya
思い出のマーニーWhen Marnie Was There
レッドタートル ある島の物語The Red Turtle

日本語タイトルの直訳や日本語と英語でけっこう違うものもあって、改めて比べてみると面白かったです。

気になる作品は、ぜひ北米版ブルーレイで英語音声・英語字幕でも見てみてください。

セリフもけっこう日本語版とニュアンスが違っていたりして、違いを探すのも楽しいですよ。

ジブリ作品をいっきに揃えたい人は、以下の『宮崎駿作品集』がオススメです。

created by Rinker
スタジオジブリ
¥57,450(2019/11/12 20:25:46時点 Amazon調べ-詳細)

created by Rinker
¥94,322(2019/11/12 20:25:47時点 Amazon調べ-詳細)

コメント

タイトルとURLをコピーしました